terça-feira, 29 de dezembro de 2015

A geringonça

No meu jantar do dia de Natal, em casa da minha chefe, aprendi uma palavra nova: doohickey Esta palavra surgiu em referência a uma maquineta que servia para fazer molhos para saladas: metia-se azeite, vinagre, outros condimentos, e apertava-se uma mola que activava um mecanismo que mexia o molho. A maquineta também tinha algumas receitas inscritas no seu corpo. Doohickey fez muito sucesso junto das senhoras e causou muitos risos. 

Não cheguei a perceber se aquilo era suficientemente rápido para emulsionar a mistura. Confesso que no que diz respeito a artifactos para a cozinha, sou uma tradicionalista--não gosto muito destas coisas de plástico e prefiro usar métodos tradicionais: mete-se azeite, vinagre, e condimentos num copo de vidro, mexe-se com uma vara de arame fina e já está. A Bimby nunca entraria em minha casa. 

Mas achei doohickey uma palavra muito engraçada, se bem que eu, com a minha falta de memória habitual, me esteja sempre a esquecer dela--é "doo-qualquer coisa"... Uma tradução adequada para português seria "geringonça". Aqui está a geringonça em questão:


E aqui está a definição retirada do Dictionary.com:




1 comentário:

  1. É mais para o lado de "canivete suiço" (em sentido figurado do real, existente desde 1894, com 1001 usos) que de geringonça e até existe um "canivete suiço" feminino"

    ResponderEliminar

Não são permitidos comentários anónimos.