quinta-feira, 5 de março de 2015

Lost in translation

Uma vez perguntei ao Jose Julian Cao se havia muitos perus no Peru. Ele respondeu-me que não, mas que havia muitas galinholas (ou coisa qualquer assim) na Venezuela. E eu perguntei-lhe o que é que isso tinha a ver, e ele respondeu-me que pensava que eu estava interessado em quaisquer aves não voadoras. Aí eu perguntei-lhe se venezuela era o nome de alguma uma espécie de galinhas em espanhol. Ele respondeu-me que não. E eu perguntei-lhe se ele era parvo ou se se estava a fazer de parvo. Ele perguntou-me porquê. E eu respondi que estava a perguntar se o Peru tinha muitos perus por causa do nome. Aí, ele pergunta-me o que é que Peru tem a ver com peru.

Ao fim de algum tempo, conseguimos perceber que peru em espanhol era 'pavo' e que 'pavo' em português era peru, mas que Peru é Peru em todas as línguas.

4 comentários:

  1. E obviamente, Perú em Inglês é... Turquia ;-). Portanto temos o facto interessante do nome do bicho indicar não um mas dois países em cantos opostos do mundo... de nenhum dos quais provém originalmente o bicho.

    ResponderEliminar
  2. Já agora, não sei se sabem como se escreve "Laranja" em diversas línguas do mediterrâneo (e não só)

    Greek: Portokáli
    Bulgarian: Portokal
    Iranian (farsi): Porteghal
    Arabian: Burtuqal
    Turkish: Portakal

    ResponderEliminar
  3. Há duas semanas fui a uma loja e deixei lá um dos sacos das compras por engano. Quando regressei, só havia na caixa uma senhora a trabalhar que falava espanhol e muito mau inglês. Eu disse-lhe que tinha deixado um "saco" lá por engano. Ela não percebeu, pensou que eu tivesse comprado roupa. Uma senhora ao lado é que disse que "saco" é casaco. Eu perguntei como se dizia saco e ela disse que era bolsa. Cheguei a casa e fui ver ao dicionário de espanhol: no espanhol da América Latina, saco é casaco; no espanhol de Espanha, saco é bolsa. Estou sempre a aprender...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Não é grave, Rita, não é grave. Sei de uma pessoa portuguesa que queria dizer ao seu manager "I lost my purse with all my documents inside" e disse "I lost my pussie with all my documents inside".

      Eliminar

Não são permitidos comentários anónimos.